Canon Zoom Remote Controller
ZR-1000
Télécommande de zoom Canon
ZR-1000
Zoom-Fernbedienung
ZR-1000
キヤノンズームリモートコントローラ ZR-1000
ANLEITUNG
INSTRUCTIONS
使用説明書
MODE D’EMPLOI
Thank you for purchasing the Canon Zoom Remote Controller ZR-1000. When this
Merci d’avoir porté votre choix sur la télécommande de zoom Canon ZR-1000. Branchée
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf der Zoom-
このたびはキヤノンズームリモートコントローラー ZR-1000 をお買い求めいただきま
して、誠にありがとうございます。ご使用の前にこの「使用説明書」をよくお読みの
上、正しくお使いください。お読みになった後は、大切に保管してください。
保証書別添付
product is plugged into the LANC
terminal of a Canon camcorder, it is possible to
sur la prise LANC
d’un camescope Canon, cette télécommande permet de contrôler
Fernbedienung ZR-1000 entgegenbringen. Bei Anschluss an die LANC
eines Canon-Camcorders lassen sich bei Stativanbringung Aufnahmestart und -stopp
sowie die Zoom- und Fokus-Funktionen steuern, ohne den Camcorder selbst berühren
zu müssen.
-Buchse
control functions such as the start and stop of recording and the zoom and focusing
functions while the camcorder is mounted on a tripod, without touching the camcorder
body itself.
des fonctions, telles que le démarrage et l’arrêt de l’enregistrement et les fonctions de
mise au point et zoom, quand le camescope est montée sur un trépied, sans toucher la
camescope lui-même.
To get the most out of your ZR-1000, we recommend that you read these instructions
thoroughly — proper use will add to your recording enjoyment. Keep these instructions
in a safe place for quick reference in the future.
Pour tirer le meilleur parti de votre ZR-1000, nous vous recommandons de lire
attentivement ces instructions — un emploi correct renforcera votre plaisir d'enregistrer.
Conservez ce mode d’emploi à un endroit sûr pour pouvoir vous y référer rapidement
dans l’avenir.
Für ein optimales Leistungsverhalten der ZR-1000 sollten Sie sich gründlich mit dem
Inhalt dieser Anleitung vertraut machen — außerdem trägt eine einwandfreie
Handhabung auch erheblich zum Aufnahmevergnügen bei. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung griffbereit für späteres Nachschlagen auf.
1
保証書は必ず「購入店・購入日」等の記入を確かめて、購入店より、お受け取りくださ
い。
1
本機をビデオカメラの LANC
リモート端子に接続することで、ビデオカメラを三脚
1.Nomenclature
にすえつけたまま、撮影/撮影一時停止、ズームなどの操作を手元で行なえます。
1.Bezeichnung der Teile
1.Nomenclature
The controls marked with “ ” operate in the same way as the controls on the
∗
Die mit einem Sternchen ( ) markierten Funktionselemente der ZR-1000 sind
Les commandes marquées d’un “ ” s’opèrent comme celles du contrôleur sans fil et
1.各部の名称と機能
wireless controller and the camcorder body.
1 Connection plug
Plug into the LANC
∗
∗
funktionsgleich mit denen der drahtlosen Fernbedienung und des Camcorders.
1 Anschlussstecker
du camescope.
※ 1 ボタンの操作方法はビデオカメラ本体、リモコンのボタンと同
じです。
1 Fiche de connexion
Branchez-la sur la prise LANC
2 Bague ZOOM SPEED
terminal of a compatible camcorder.
① 接続プラグ
An die LANC
-Buchse eines kompatiblen Camcorders anschließen.
d’un camescope compatible.
2 ZOOM SPEED dial
Rotate to set the zoom speed.
• ◊ (variable): Press the zoom lever lightly to zoom slowly and farther to zoom
quickly. (Your camcorder must also have variable-speed zoom in order to use the
キヤノンビデオカメラの LANC
リモート端子に接続します。
2 ZOOM SPEED-Einstellscheibe
ズ
ー
ム
ス
ピ
ー
ド
Zum Einstellen der gewünschten Zoom-Geschwindigkeit drehen.
• ◊ (variabel): Bei leichtem Drücken des Zoom-Hebels langsames und bei
stärkerem Drücken schnellees Zoomen. (Zur Nutzung dieser ◊ -Einstellung muss
auch der Camcorder für Zoomen mit variabler Geschwindigkeit ausgelegt sein.)
• 1-5: Feste Einstellungen der Zoom-Geschwindigkeit mit steigender
Geschwindigkeit von 1 bis 5.
Durch Drücken der Taste in der Mitte der Einstellscheibe dreht sich diese aus der ◊
-Position.
3 STANDBY-Taste
Tournez-la pour régler la vitesse de cadrage au zoom.
② ZOOM SPEED ダイヤル
(variable):軽く押すと低速ズームに、深く押すと高速ズームになります。
定になります。[1]が低速、[5]が高速になります。
から[1]に切り換えるときは、中心のボタンを押しながら回します。
※ ◊ はビデオカメラのズームが可変速対応の場合に機能します。
• ◊ (variable): Appuyez légèrement sur la commande de zoom pour zoomer
lentement ou plus fort pour zoomer rapidement. (Votre caméscope doit être doté
du zoom à vitesse variable pour pouvoir utiliser le réglage ◊ .)
• 1-5: Positions de vitesses de zoom fixes, 1 étant la vitesse la plus lente et 5 la plus
rapide.
◊
◊
setting.)
[1]~[5]:ズーム速度は固
• 1-5: Fixed zoom speed positions, with 1 being the slowest and 5 being the fastest.
◊
Push the button in the center of the dial to rotate the dial away from ◊ .
3 STANDBY button
Appuyez sur la touche au centre de la bague pour quitter le réglage ◊
3 Touche STANDBY
.
ス
タ
ン
バ
イ
For use only with camcorder models that have the standby function.
• If your camcorder has a standby button, push the ZR-1000’s STANDBY button for
2 seconds or longer. The camcorder will enter power save mode and turn off.
• If your camcorder has a standby lever or cover, set it to STANDBY and then push
the STANDBY button for 2 seconds or longer. The camcorder will enter power
③ STANDBY ボタン
Utilisable seulement avec les modèles de camescope possédant la fonction
d’attente.
• Si votre camescope a une touche d’attente, appuyez sur la touche STANDBY du
ZR-1000 pendant au moins 2 secondes. Le camescope passera en mode
économie d’énergie avant de se couper.
• Si votre caméscope est doté d’une commande ou d’un cache d’attente, réglez-le à
スタンバイ機能があるビデオカメラで使用できます。
スタンバイ機能をボタンで操作する機種の場合は、STANDBY ボタンを 2 秒以上押
2
5
Nur bei Camcorder-Modellen mit Betriebsbereitschafts-Funktion aktiv.
• Verfügt der Camcorder über eine Betriebsbereitschafts-Taste, die STANDBY-
Taste des ZR-1000 mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten. Daraufhin
schaltet der Camcorder auf Energiesparbetrieb und schaltet sich aus.
• Verfügt der Camcorder über einen Hebel oder eine Abdeckung für
Betriebsbereitschaft, stellen Sie diese(n) auf STANDBY und halten Sie die
STANDBY-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Daraufhin schaltet der
Camcorder auf Energiesparbetrieb und schaltet sich aus.
Durch erneutes Drücken von STANDBY wird die Stromversorgung wieder
eingeschaltet.
すことで、パワーセーブモードになり、電源
が切れます。
save mode and turn off.
スタンバイ機能をレバーまたはカバーで操作する機種の場合は、スタンバイレバー /
Push the STANDBY button again to turn the power on.
3
∗
4 ON SCREEN button
カバーを「スタンバイ」にしたまま、STANDBY ボタンを 2 秒以上押すことで、電源
6
STANDBY, puis appuyez sur la touche STANDBY au moins 2 secondes. Le
• Camera mode: Push to hide the displays that appear on your connected TV
screen when you do not need them. Push again to show the displays.
が切れます。
4
camescope passera en mode économie d’énergie avant de se couper.
Appuyez à nouveau sur la touche STANDBY pour mettre sous tension.
●
オ
もう一度押すと、電源
が入ります。
• VCR mode: Push to show the displays. Push again to hide them.
ン
ス
ク
リ
ー
ン
∗
4 Touche ON SCREEN
∗
④ ON SCREEN ボタン※ 1
5 Focus buttons
• Mode Caméra: Appuyez pour cacher les affichages apparaissant sur l’écran du
téléviseur raccordé quand vous n’en avez pas besoin. Appuyez à nouveau pour
faire réapparaître les affichages.
Focus when the camcorder is in either manual or auto focus mode. Acts as a
7
8
カメラモード:テレビ画
面
上での文字表示などが不要
な時に、押して表示を消してく
∗
4 ON SCREEN-Taste
• Kamera-Modus: Löschen der Anzeigen auf dem Bildschirm des angeschlossenen
Fernsehgeräts, wenn sie nicht benötigt werden. Durch erneutes Drücken
erscheinen die Anzeigen wieder.
temporary override when in auto focus mode.
• F: Moves the focus Farther away.
ださい。もう一度押すと表示します。
• Mode VCR: Appuyez pour faire apparaître les affichages. Appuyez à nouveau
pour les cacher.
VTR モード: 押すと表示し、 もう一度押すと消えます。
• N: Brings the focus Nearer.
フ ォ ー カ ス
These buttons may not work in auto focus mode on some models.
⑤ FOCUS ボタン※ 1
∗
• VCR-Modus: Durch Drücken erscheinen die Anzeigen und durch erneutes
Drücken verschwinden sie wieder.
5 Touches de mise au point
∗
6 REC SEARCH buttons (+/–)
Mettez au point quand le camescope n’est ni en mode manuel ni en mode
autofocus. Agissent comme une priorité temporaire en mode autofocus.
• F: Eloigne le foyer.
ビデオカメラがマニュアルフォーカスのときに、マニュアルでフォーカスを合わせ
ます。
F(far): 無限遠方向にピントを合わせます。
N(near): 近距離方向にピントを合わせます。
Press and hold the buttons during record pause mode to scroll the recorded scene
forward (+) or backward (–). The scene plays back in the display. Noise may appear
in the display when scrolling.
∗
5 Fokus-Tasten
Fokussieren, wenn der Camcorder auf manuelle oder automatische
Scharfeinstellung eingestellt ist. Wirkt bei aktiviertem Autofokus als vorübergehende
Deaktivierung.
• F : Vergrößerung der Brennweite
• N : Verkürzung der Brennweite
• N: Rapproche le foyer.
∗
7 START/STOP button
Ces touches peuvent ne pas fonctionner en mode autofocus sur certains modèles.
Press this button to start recording. Press it again to temporarily pause recording.
∗
※ 2
●
6 Touches REC SEARCH (+/–)
オートフォーカス中も操作できます。
∗
8 Zoom lever (W/T)
Maintenez ces touches pressées en mode pause d’enregistrement pour faire défiler
la scène enregistrée en avant (+) ou en arrière (–). La scène est lue sur l’affichage.
Des parasites peuvent apparaître pendant le défilement.
• Press toward W to zoom out to wide-angle.
• Press toward T to zoom in to telephoto.
Set the zoom speed with the ZOOM SPEED dial.
※ 2 一部操作できない機種があります。
⑥ REC SEARCH(+ / -)(録画サーチ)ボタン※ 1
Diese Tasten sind bei manchen Modellen u.U. während des Autofokusbetriebs
wirkungslos.
∗
∗
撮影一時停止中に、撮影した場面
を正方向、逆方向に再生して取り直しや続けて撮
6 REC SEARCH-Tasten (+/–)
7 Touche START/STOP
9 Fitting
Bei Aufnahmepause durch Gedrückthalten der Tasten die Aufnahmeszene vorlaufen
(+) oder rücklaufen (–) lassen. Daraufhin wird die Szene auf dem Sucher
wiedergegeben. Es ist u.U. mit einem verrauschten Bild zu rechnen.
Appuyez sur cette touche pour démarrer l’enregistrement. Appuyez une seconde
fois pour interrompre temporairement l’enregistrement.
影した場面
を探せます。
Secures the ZR-1000 onto the tripod panning handle. Choose the section of the
fitting that best fits the diameter of your panning handle.
ボタンを押している間再生し、ボタンを離すと撮影一時停止になります。
∗
1
1
8 Commande de zoom (W/T)
• A: Fits handle of diameter approx. 6-12 mm ( /4 - /2 in.)
●
逆方向再生中は、画
面
が少し乱れます。
∗
7 START/STOP-Taste
1
3
• Pressez vers W pour zoomer en arrière vers le grand angulaire.
• Pressez vers T pour zoomer en avant vers le téléobjectif.
Réglez la vitesse du zoom avec la bague ZOOM SPEED.
9 Fixation
Fixe le ZR-1000 sur le levier de panoramique du trépied. Choisissez la partie de la
fixation la mieux adaptée au diamètre du levier de panoramique.
• A: Convient pour un levier d’env. 6-12 mm de diamètre.
• B: Convient pour un levier d’env. 12-16 mm de diamètre.
ス タ ー ト / ス ト ッ プ
• B: Fits handle of diameter approx. 12-18 mm ( /2 - /4 in.)
⑦ START/STOP ボタン※ 1
Diese Taste zum Starten der Aufnahme drücken. Zum Umschalten auf
Aufnahmepause die Taste erneut drücken.
2.Attaching the ZR-1000 to a tripod
1. Unscrew and remove the fitting.
2. Affix the included rubber non-slip layer to the fitting.
• This will keep the ZR-1000 from sliding on the panning handle.
3. Position the fitting on the panning handle and secure into place.
撮影一時停止中に押すと、撮影を開始し、撮影中に押すと撮影一時停止になります。
⑧ ズームボタン(T/W)※ 1
2
∗
8 Zoom-Hebel (W/T)
• Zum Wegzoomen auf Weitwinkel in Richtung W drücken.
• Zum Heranzoomen auf Tele in Richtung T drücken.
Die Zoom-Geschwindigkeit mit der ZOOM SPEED-Einstellscheibe einstellen.
9 Montagehalterung
Sichert die ZR-1000 am Schwenkhebel des Stativs. Zu diesem Zweck den Teil der
Montagehalterung wählen, der am besten dem Durchmesser des Schwenkhebels
entspricht.
T を押すとズームイン(望遠)になります。
W を押すとズームアウト(広角)になります。
●
ズームスピードは ZOOM SPEED ダイヤルで選択します。
Notes
2.Fixation du ZR-1000 sur un pied
1. Dévissez et retirez la fixation.
2. Attachez le caoutchouc antiglissant fourni à la fixation.
• Cela évitera le glissement du ZR-1000 sur le levier de panoramique.
3. Placez et immobilisez la fixation sur le levier de panoramique.
⑨ 三脚取り付け部
• Do not attempt to disassemble or modify this unit.
• Do not subject this unit to strong vibrations or shocks.
三脚のパン棒をはさんで固
定します。
径に合わせて取り付け部を選択します。
A:φ約 6-12mm
B:φ約 12-18mm
• Do not leave the unit in direct sunlight, near heat producing objects, in a hot car, or
• A: Passt auf Schwenkhebel mit Durchmesser von 6 bis 12 mm
• B: Passt auf Schwenkhebel mit Durchmesser von 12 bis 18 mm
パン棒の直
in other hot places, as this may deform or discolor the unit.
• Do not insert the plug into any jack or teminal other than the LANC
terminal of
2.Anbringen der ZR-1000 am Stativ
the camcorder.
• Keep the connection plug clean at all times.
Remarques
1. Die Montagehalterung losschrauben und abnehmen.
• Ne pas essayer de démonter ou de modifier l’appareil.
• Ne psa soumettre l’appareil à des vibrations fortes ou à des chocs.
• Ne pas laisser l’appareil en plein soleil, près d’une source de chaleur, dans une
voiture au soleil ou autre endroit chaud pour éviter de déformer ou de décolorer
l’appareil.
2.三脚への取り付け
2. Den mitgelieferten grifffesten Gummistreifen an der Montagehalterung anbringen.
• Dadurch wird verhindert, daß die ZR-1000 auf dem Schwenkhebel verrutscht.
3. Die Montagehalterung nach Wunsch auf dem Schwenkhebel positionieren und in
ihrer Lage sichern.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
1. ネジをゆるめて、固
定板を外します。
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
2.
固
定板に付属の滑り止めゴムシートを貼ります。
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
●
パン棒取り付け部にたるみが出ないように貼ってください。
Hinweise
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
• Ne pas brancher la fiche sur une prise autre que la prise LANC
du camescope.
3. パン棒の直径に合わせて、取り付け部を選び、固定板を固定します。
• Die Fernbedienung unter keinen Umständen zerlegen oder modifizieren.
• Die Fernbedienung vor starken Stößen oder Erschütterungen schützen.
• Die Fernbedienung vor direkter Sonneneinsstrahlung schützen. Nicht in der Nähe
von Heizungen o.ä oder in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug hinterlassen,
da sonst Verformungen oder Verfärbungen auftreten können.
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications.
• Garder à tout moment la fiche de connexion en parfait état de propreté.
ご注意
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioelectriques applicables
aux appareil numérique de Classe B prescrites dans la norme sur le materiel
brouilleur;” Appareil Numéruque, “NMB-003 edictée par l’ Industrie Canada.”
●
本機を分解や改造しないでください。
●
●
強い振動や衝撃を与えないでください。
射日光が当たる場所、熱器具の近く、炎天下の密閉された車内など高温下に放置
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
• Den Stecker nicht an eine andere Buchse als die LANC
Camcorders anschließen.
-Buchse des
直
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to
しないでください。変形、変色の原 Spécifications
因となります。
• Den Anschlussstecker stets sauberhalten.
●
●
接続プラグは LANC
接続プラグはつねにきれいに保つようにしてください。
リモート端子以外の端子には接続しないでください。
correct the interference by one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
Fiche:
Minifiche φ 2,5 mm (norme LANC
30 cm
)
Technische Daten
Longueur du câble LANC:
— Increase the separation between the equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Stecker:
2,5 mm φ Stereo-Ministecker (LANC
-Standard)
Plage de températures d'utilisation: 0 à 40°C
主な仕様
LANC-Kabellänge:
Betriebstemperatur:
Abmessungen (B × T × H): 120 × 56 × 36,5 mm
Gewicht:
30 cm
Dimensions (P × D × H):
Poids:
120 × 56 × 36,5 mm
100 g
0 °C bis 40 °C
通信
端子
:φ 2.5mm ステレオミニプラグ(LANC 規格)
— Consult the dealer or an experienced radio / TV technician for help.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in
the manual. lf such changes or modifications should be made, you could be required to
stop operation of the equipment.
LANC コード長:30cm
100 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sujet à modifications sans préavis.
Sauf erreurs et omissions.
動作温度
外形寸法
質量
:0℃~ 40℃
:120 × 56 × 36.5mm(縦×横×高さ)
:約 100g
Gewicht und Abmessungen sind Annäherungswerte.
Technische Änderungen vorbehalten.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
9
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from
digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled
製品の仕様および外観は改善
などの理由で予告なく変更することがありますが、ご了
“Digital Apparatus. ICES-003 of the industry Canada.”
B
承ください。
A
Specifications
Plug:
φ 2.5 mm stereo miniplug (LANC
Standard)
3
LANC cable length:
30 cm (11 /4 in.)
Operating temperature range: 0°–40°C (32°–104°F)
3
1
3
Dimensions (D × W × H):
120 × 56 × 36.5 mm (4 /4 × 2 /4 × 1 /8 in.)
1
Weight:
100 g (3 /2 oz.)
Weight and dimensions are approximate.
Subject to change without notice.
Errors and omissions excepted.
|